Curiosidades

Published on Febrero 8th, 2013 | by Visto en Forocoches

1

Aprende a hablar correctamente Español con la Filóloga Sagrario Fernández-Prieto

-“Has sacado momentos de flaqueza para seguir adelante”. La expresión correcta es “sacar fuerzas de flaqueza”

-“Hay más o menos cuatro camiones en la frontera de Melilla”. Las aproximaciones numéricas se deben utilizar con números más altos o cuando resulte difícil calcular una cantidad, pero no es el caso de los cuatro camiones.

-“El PNV espera de ETA el cese del fin de la violencia”. El cese del fin de la violencia es que vuelva la violencia. La expresión correcta sería “El PNV espera de ETA el cese de la violencia” o “El PNV espera de ETA el fin de la violencia”.

-“La juventud es muy volátil”. Seguramente quien dijo esa frase, quería decir que la juventud es muy voluble (inconstante). Volátil significa que vuela o puede volar.

-“Madriz”. Problemas a la hora de pronunciar correctamente “Madrid”. Hay gente que pronuncia la d final de Madrid como una z.

“Como una ruleta rusa, todo monotonía”. La ruleta rusa no se caracteriza por ser monótona.-“El torero corría en esta plaza de toros”. El verbo utilizado no es muy correcto para sustituir a torear. Si se quería evitar decir “el torero toreaba” por ser redundante, se podría haber dicho “el diestro o el matador toreaba” o “Era la primera vez que toreaba”.

“La primera vez que debutaba”. Es una frase redundante, si debutaba estaba claro que era la primera vez.

“Arramplar con decisiones”. El verbo arramplar es excesivamente vulgar y es mejor utilizar arramblar. Aún así, el verbo arramblar no viene a cuento utilizarlo en este contexto. La expresión más adecuada en este caso es “aprovechar las oportunidades”.

“Escucha la voz interior que llevas dentro”. Es una redundancia, si es interior, la lleva dentro.

“Estáis conectados con veintiún tiendas” y “Veintiún velas en recuerdo de las víctimas”. Hay una falta de concordancia entre el nombre y el adjetivo numeral. Lo correcto es “Veintiuna tiendas” y “Veintiuna velas”.

“De ipso facto”. Lo correcto es “ipso facto”, sin de y sin ninguna preposición delante.

La actualización de hoy:-“Tu palo es muy indeleble, se dobla mucho”. La palabra correcta es endeble, porque indeleble significa que no se puede borrar o hacer desaparecer.

“Estos parados son la muestra más pausible de la quiebra económica”. La palabra pausible no existe en español y no aparece como tal en el diccionario de la RAE. Quizás quiso decir plausible (digno o merecedor de aplauso), pero tampoco tiene sentido, porque el desempleo no es algo que haya que ovacionar. Quizás quiso decir “tangible” o “real” por el contexto de la frase.

“Vamos a incidir un poquito con la sal”. Incidir es caer o incurrir en un error o falta. La sal se echa o se añade.

“El pastor se comprometió a no incendiar más los ánimos”. Lo correcto es “no encender más los ánimos”.

“Objetivos comúnmente compartidos”. Es redundante, lo correcto es utilizar “objetivos comunes” o bien “objetivos compartidos”.

“Hace poco le vimos con un conocido actor”. Es un caso de leísmo. Como se trataba de una mujer lo correcto es “Hace poco la vimos con un conocido actor”.

“Lezama Lima escribió dos textos al arte de Alicia Alonso”. Hay 2 posibilidades, señores del diario ABC: “Lezama Lima escribió dos textos sobre el arte de Alicia Alonso” o “Lezama Lima dedicó dos textos al arte de Alicia Alonso”.

Aquí os dejo con varias perlas más:

“Piquetes convencitivos”. La palabras convencitivos no existe. En todo caso, sería “piquete informativo” o “piquete disuasorio o persuasorio”.

“Idealísticamente hablando”. Lo correcto sería “ideológicamente hablando”.

“Estoy trabajando por condición propia”. Lo correcto es “Estoy trabajando por convicción”.

“A veces nos ponemos en posición de genuflexa”. El de sobra, “en posición genuflexa”

“Hoy el PSOE coge el liderazgo de sí mismo”. Es una frase mal construida. Lo correcto sería “El PSOE asume su liderazgo”.

“En peores garitos hemos hecho guardia”. Las guardias se hacen en garitas.

Palabras y expresiones incorrectas o mal usadas:

-“Sobre ese tema hay muchas opiniones y mucha diáspora”. Diáspora es la dispersión de grupos humanos que abandonan su lugar de origen, especialmente referido al pueblo judío, así que no tiene ningún sentido utilizar esa palabra en ese contexto. Lo correcto es que hay mucha disensión o división.

-A mí el chándal me queda mortal de necesidad”. La expresión “mortal de necesidad” se utiliza para un mal o una herida que es inevitablemente mortal. Carmen Lomana tendría que haber dicho “el chándal me queda fatal o mal”.

-“Echar a faltar”. Es un catalanismo (en catalán “trobar a faltar”), que es incorrecto en castellano. En castellano, se utiliza “echar de menos” o “echar en falta”.

-“Escavadora”. Se escribe excavadora.

-“Salir a la voz pública”. La expresión correcta es “salir a la luz pública”.

“Pido perdón si he sido muy consecutiva”. Quería decir contundete, tajante, firme.

“Preveído”. El participio del verbo prever es previsto.

“Si no le satisfaciera” y “satisfacido”. Satisfacer se conjuga como hacer, “si no le satisficiera” es lo correcto. El participio es satisfecho.

Más perlas:

-“Muerto hasta la extenuación”. Hay que respetar el orden, la extenuación se produce antes de la muerte. Lo correcto sería “extenuado hasta la muerte”.

-“Cuarentaitresavo festival de Sitges”. El sufijo avo se utiliza para formar los numerales partitivos (la división de un todo en partes). Lo correcto es usar el numeral ordinal, cuadragésimo tercero. O en su defecto, la edición número cuarenta y tres del festival de Sitges.

-“Una inmensa minoría”. Es una contradicción, si es una minoría, no puede ser inmensa. Es una minoría o una ínfima minoría.

-José Blanco: “Lo había que hacer”. Un pronombre átono (lo) no puede anteceder a un verbo auxiliar (había). Lo correcto es “había que hacerlo”.

-“Decisión salomónica”. El adjetivo salomónico es más recomendable utilizarlo detrás de juicio.

Aquí os dejo con los gazapos lingüísticos de hoy:

-“Convivir juntos”. Es una redundancia, no se puede convivir separado.

-“Arder en llamas”. Es una redundancia, siempre que arde algo, hay llamas.

-“Feedback”. Es un anglicismo, es más conveniente utilizar palabras en español como “retroalimentación” o “realimentación”.

-“Remake”. Otro anglicismo. Se puede sustituir por “nueva versión”.

-“Cosanguíneo”. Es un error, lo correcto es decir “consanguíneo”.

-“Desde mi prespectiva”. Otro fallo, lo correcto es “desde mi perspectiva”.

Más fallos gramaticales y ortográficos:

-“De alguna forma se provoca una reacción ante la cultura, que de alguna forma muestra el deseo de una innovación, que de alguna forma está latente en la sociedad”. No hacía falta utilizar 3 veces la expresión “de alguna forma”, es una muletilla.

-“Prohíben dejar de fumar en la calle”. La frase así dicha significa que va a ser obligatorio fumar en la calle. Quería decir “prohíben fumar en la calle”.

-“Es un arte donde tiene muchas lecturas”. Se utiliza de manera incorrecta el adverbio de lugar “donde”. Habría que utilizar el pronombre relativo que. La frase bien construida sería “Es un arte que tiene muchas lecturas”.

-“Anécdota cotidiana”. Una anécdota es un hecho ocasional, curioso, si es cotidiano, ya no es una anécdota. Lo correcto es “un hecho cotidiano o habitual”.

-“Puntos sobre las is”. El plural de i es íes, así que la expresión bien utilizada es “puntos sobre las íes”.

-“Ves” utilizado como imperativo. El imperativo del verbo ir es “ve”.

-“Coger un taxis” y “estar de pies”. Lo correcto es “coger un taxi” y “estar de pie”.

-“El horario interrumpidamente de 8 a 5”. Lo correcto es “el horario ininterrumpido o intensivo”.

-La pronunciación de xenofobia y xenófobo. La x inicial se pronuncia como una s.

Más patadas al diccionario:

-“Me dijo que había pillado a su mujer siéndole presuntamente infiel”. En este caso, no viene a cuento utilizar la palabra “presuntamente”, si ha pillado a su mujer sobra la palabra presuntamente.

-Ha caído agua a ríos”. Si se quería decir que había llovido mucho, la expresión correcta es “ha caído agua a mares”.

-“Es un río fluvial”. Es una redundancia, sobra el uso de la palabra fluvial en la frase.

-“Infringió una severa derrota a la francesa”. Por el contexto, se puede comprobar que no procede utilizar el verbo infringir en esta oración. Infringir es quebrantar leyes u órdenes. Lo correcto hubiera sido utilizar el verbo inflingir, que es causar daño o imponer un castigo.

-“No se ha registrado la intensidad de visitantes que se esperaba”. La intensidad es la fuerza, pero los visitantes se registran por su número, no por su intensidad. En este caso, la palabra correcta es cantidad, no intensidad.

-“La música y los cantos han acompasado un espectacular escenario”. En este caso, el verbo más apropiado es acompañar, no acompasar.

-“Benedicto decimosexto”. Los números romanos referidos a los Papas y a los Reyes del uno al diez se leen como números cardinales (Alfonso décimo, Juan Pablo segundo), a partir del número once se leen como números ordinales (Pío doce, Benedicto dieciséis, Juan veintitrés).

-“Es un chico que su padre no le apoyó nunca, que su madre pasaba de él, a ver que queremos ahora”. Hay que utilizar el adjetivo posesivo relativo “cuyo”. La frase correcta es: “Es un chico cuyo padre no le apoyó nunca, cuya madre pasaba de él, a ver que queremos ahora”.

-“Es maquiavélico, en el sentido de que miente descaradamente”. Alguien maquiavélico es aquella persona astuta, que engaña con artificios, con estrategia, de forma calculada. Si alguien miente descaradamente no es maquiavélica.

-“In crechendi”. No existe tal expresión, en todo caso sería “in crescendo”.

-“Ha muerto de Alzheimer y nos ha dicho adiós”. Así expresado parece que primero ha muerto y después se ha despedido. Para evitar confusiones, bastaría con suprimir la conjunción copulativa “y” y sustituirla por una coma o un punto.

-“Antes de todo”. Es una expresión incorrecta, es un cruce de dos locuciones perfectamente válidas, “ante todo” y “antes de nada”.

-“Es el director de cine español por exclusiva”. La actriz que dijo eso, se refería al director de cine español por excelencia o por antonomasia.

-“Oreografía”. La palabra oreografía no existe, en todo caso es orografía.

-“A más, a más”. Es un catalanismo (a més, a més). En catalán es correcto, pero en castellano no, porque ya existe la palabra “además”.

-“Sahariano y saharaui”. Son palabras correctas, pero no son sinónimas. Sahariano hace referencia a todo el territorio del Sahara. Saharaui sólo hace refencia al Sahara Occidental (antigua colonia española).

-“El que la sigue, la persigue”. El refrán es “El que la sigue, la consigue”.

-Estamos encantados que hayas venido”. Es un caso de queísmo, es decir, de la supresión de la preposición “de” o “en” que va delante de la conjunción “que”. La frase bien dicha es “estamos encantados de que hayas venido”.

-Insisto que viene al programa sin cobrar”. Otro caso de queísmo. Lo correcto es: “Insisto en que viene al programa sin cobrar”.

BOTON ir al Hilo


About the Author



Back to Top ↑
  • Tu comparador de libros de texto

    comparador libros de texto isbn ahorra en libros

  • Webs Amigas

    PIXEL POR PULGADA

    BANNER 250X150 2

    BANNER 250X150 2


  • Collecciones de Gifs

    BANNER 250X150 2
    BANNER 250X150 2
    BANNER 250X150 2